Mercredi 20 août 2008
3
20
08
2008
19:21
comme une cochonne.
Enfin, pas encore, mais c'est bien ce que mes amis (puis-je vraiment les appeler comme ça ?) me souhaitent.
Pour preuve, ils m'ont offert ce magnifique guide de discution mondaine : Je parle anglais comme une cochonne, de John THOMAS, aux éditions blanche.
Voici quelques morceaux choisis (les dédicaces, bien que savoureuses, étant pour l'essentiel de grossiers encouragements à une vie sexuelle plus intense).
"I'm fed up with your bloody brats -> J'en ai plein le cul de tes gniards"
"On the groundfloor, the neighb(o)urs's dog has bitten the postman and has shat on his shoes -> Au rez-de-chaussée, le chien des voisins a mordu le facteur et a chié sur ses chaussures" On remarquera que shit est un verbe irrégulier : shit, shat, shat : chier.
"One should not jerk off during meals -> Il ne faut pas se branler pendant les repas"
Enfin, pas encore, mais c'est bien ce que mes amis (puis-je vraiment les appeler comme ça ?) me souhaitent.
Pour preuve, ils m'ont offert ce magnifique guide de discution mondaine : Je parle anglais comme une cochonne, de John THOMAS, aux éditions blanche.
Voici quelques morceaux choisis (les dédicaces, bien que savoureuses, étant pour l'essentiel de grossiers encouragements à une vie sexuelle plus intense).
"I'm fed up with your bloody brats -> J'en ai plein le cul de tes gniards"
"On the groundfloor, the neighb(o)urs's dog has bitten the postman and has shat on his shoes -> Au rez-de-chaussée, le chien des voisins a mordu le facteur et a chié sur ses chaussures" On remarquera que shit est un verbe irrégulier : shit, shat, shat : chier.
"One should not jerk off during meals -> Il ne faut pas se branler pendant les repas"
Par Mathoche
-
Publié dans : Comment survivre culturellement à l'Irlande
Ecrire un commentaire - Voir les 1 commentaires - Recommander
Ecrire un commentaire - Voir les 1 commentaires - Recommander
You're talking to me?